2009년 10월 26일
다음을 해석하시오.
색으로 지정된 부분에 유의하면서 다음을 해석해 보시오.
She looked -- and I hate to say this -- sensational. Absolutely sensational. I know it's a cliche, but there are times when you realize why cliches become cliches. She wore a plain-cut dress in green silk, and it hung on her in a way that all dresses would like to hang if they got the chance -- staying still at the bits where it ought to have stayed still, and moving at the bits where movement was exactly what you wanted. Just about everybody watched her travel to the table, and there was a hush in the room while Woolf pushed the chair in behind her as she sat down.
대명사 they가 뭘 가리키는지 파악하고, 밑줄 친 부분을 미끈하게 한국어로 바꿀 수 있다면 영어를 꽤 잘 한다고 할 수 있을 것 같다.
She looked -- and I hate to say this -- sensational. Absolutely sensational. I know it's a cliche, but there are times when you realize why cliches become cliches. She wore a plain-cut dress in green silk, and it hung on her in a way that all dresses would like to hang if they got the chance -- staying still at the bits where it ought to have stayed still, and moving at the bits where movement was exactly what you wanted. Just about everybody watched her travel to the table, and there was a hush in the room while Woolf pushed the chair in behind her as she sat down.
대명사 they가 뭘 가리키는지 파악하고, 밑줄 친 부분을 미끈하게 한국어로 바꿀 수 있다면 영어를 꽤 잘 한다고 할 수 있을 것 같다.
# by | 2009/10/26 18:39 | 새로운 영문법 | 트랙백 | 덧글(0)











☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]